The female Japanese lyrics recount the suffering of Yotsuyu goe Brutus, who had summoned Tsukuyomi into her body while the male English chorus is sung by Yotsuyu's tormentors, the second line in particular representing her parents.
The lyrics manifest the misery Yotsuyu has felt that cannot be revealed as herself or as Tsukuyomi, but only as her "Tsuyu" persona. In the end, Yotsuyu chooses to rebel, as she does after the battle, killing her brother Asahi sas Brutus.
Throughout Stormblood, petals, moon, and the night are used to symbolize Yotsuyu, and later Tsukuyomi; notably the patch which contained Castrum Fluminis is entitled "Under the Moonlight." Crimson is a synecdoche for Stormblood as a whole– symbolizing the bloodshed cast in the revolutions of Doma and Ala Mhigo.
Raid Guides List | Sing-Along Lyric Videos | Listen to FFXIV Soundtrack
Wayward Daughter
Music: Masayoshi Soken
Arrangement: Masayoshi Soken
Lyrics: Natsuko Ishikawa & Michael-Christopher Koji Fox
Vocals: Satoko Fujita & Takashi Baba & Joe Tsuchizaki
T華は 装束く
hana wa shousoku
意味 ひとひらを
imi hitohira wo
定めしや 我生くを 断ち翻して
sadameshi ya ware iku wo tachihirugaeshite
さあ いざ――
sa iza
Westward lies bleed t'ward the east
Wayward daughter, step into the night
Restless eyes, blind to the beast
Barren waters yield unto the tide
寄る辺の 月は
yorube no tsuki wa
紅蓮に 冴えて
guren ni saete
遺せしは 抗いの 名残のみなれど
nokoseshi wa aragai no nagori nomi naredo
さあ いざ――
sa iza
English Translation:
Flower waiting to be plucked
Each petal a promise torn
Shorn one by one and cast to the winds, I gave unto them my all...all...
No...No more!
Westward lies bleed t'ward the east
Wayward daughter, step into the night
Restless eyes, blind to the beast
Barren waters yield unto the tide
Sanctuary of the moon
Tainted by the crimson light
Naught save the night shall know our sorrow, we give unto it our all...all...
No...No more!
0 Comments